-
Archives
- June 2013
- March 2013
- December 2012
- September 2011
- August 2011
- July 2011
- June 2011
- May 2011
- April 2011
- March 2011
- February 2011
- January 2011
- December 2010
- November 2010
- October 2010
- September 2010
- August 2010
- July 2010
- April 2010
- February 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
- June 2009
- May 2009
- April 2009
- February 2009
- January 2009
- December 2008
- November 2008
- October 2008
- September 2008
- August 2008
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008
- January 2008
- December 2007
- November 2007
- October 2007
- September 2007
- August 2007
- July 2007
- June 2007
- May 2007
- April 2007
- March 2007
- February 2007
- January 2007
- December 2006
- November 2006
- October 2006
- September 2006
- August 2006
- July 2006
- June 2006
- May 2006
- April 2006
- March 2006
- February 2006
- January 2006
- December 2005
- November 2005
-
Meta
Category Archives: Games
School Days Secret Live
Once again, ThePaper @ irc.rizon.net brings you yet another BitTorrent release that no one was particularly looking for!!! It’s the DVD rip of School Days Secret Live! Get it here. This is the DVD rip of the School Days SECRET … Continue reading
Posted in Games, Music
Tagged bittorent, minami kuribayashi, miyuki hashimoto, rino, school days, yozuca*, yuria
16 Comments
Caught in a web of laughs and lusts
I haven’t been blogging much recently. Partly it’s because the new school term has just started, but mostly it’s because I’ve been too busy playing games and getting distracted by various new and shiny objects. This picture of Yuki has … Continue reading
0verflow Apologizes for Summer Days
0verflow has posted a letter of apology on its website for the buggy release of Summer Days. I am one of those who bought the game. Gao. Here’s the full translation: We would like to express our gratitude for your … Continue reading
English Translation Patch for Wind -a breath of heart-
No Name Losers has recently completed their English translation patch for Wind -a breath of heart-. Only people who could prove to NNL that they own the original DVD copy of the game could get the patch directly in their … Continue reading
Posted in Games, Rant
Tagged game patch, gao, no name losers, Rant, translation, wind a breath of heart
13 Comments
SummerDays
Still can’t get my hands on the game, so I’ve been listening to the OST and translating the lyrics instead… Here’s the lyrics for the OP: SummerDays YURIA anata to futari de arukitai yuuyake iro ni somaru kono sunahama ashita … Continue reading
Greensvale no Naka no Mori
So, I’m still alive. I think. School holiday is almost over… Sigh. I need sometime to recover from this depression period before I blog (semi-)regularly again. Anyway, Summer Days is out but somehow the entire world, or maybe just my … Continue reading
Japan: Day Seven – Nakano Broadway
The sign “Chuo Line (Limited Express)” points straight. The sign “Chuo Line (Rapid)” points right. Looking around, not a route map to be seen… I am at Shinjuku station, the busiest train station in the world and I am on … Continue reading
Posted in Anime, Blog, Games, Manga, Otaku
Tagged japan, mandarake, nakano broadway, travel
11 Comments
Japan: Day Four – Ikebukuro & Shinjuku
Wandered around East Ikebukuro in the morning and Shinjuku in the afternoon today. Finally got to visit the Kinokuniya main branch. Although our hotel is located in Ikebukuro, it is on the opposite side of the train station from the … Continue reading
Posted in Anime, Blog, Games, Manga
Tagged ikebukuro, japan, kinokuniya, shinjuku, tamaki kousaka, travel
12 Comments
Japan: Day One
We just arrived in Tokyo today. The plane ride took 7 hours and the train from Narita to Ikebukuro took over an hour. It was already dinner time by the time we checked into the hotel. Met up with BahamutSphere … Continue reading
Da Capo II: ã¾ã¶ã—ãã¦ã¿ãˆãªã„
I was bored, so I transcribed Nanaka’s D.C. II image song by ear… You can get a low-quality encode here. A few parts were quite iffy, especially “æ„›ã™ã¹ãã¨æ€ã†æ™‚ã‚’”.