I translated it. Yup. I do realize the inherent irony, but it’s just about the only single that I’ve downloaded recently. When boredom attacks, anything at hand works.
Tomorrow’s Prism
Vocal: Aya Hirano
The sweet chimes ring in my heart, the signal to start.
I bid farewell to the days spent waiting for the wind’s arrival.
I just want to be myself, I don’t know if it’s right or not.
The clothes and colours I hated, they don’t look half bad now.
I’ve always longed for glorious courage, but what I have is something much more modest.
My tears will surely be a prism for tomorrow.
Say “Hello!” to the ideal future and let’s go meet it.
My determination on that day is now part of this seed full of anticipation.
The morning it blooms fully will be when I become the promised me.
If you make only one wish, even god will feel bored.
Since we all only live once, let’s fulfil as many wishes as we can.
My aspiration is to have an unwavering heart, but what I had instead was my crybaby self.
My tears will always bring me tomorrow.
Though I may be incomplete, I wish to fall in love too.
I’ve always longed for glorious courage, but what I have is something much more modest.
I will nurture my unwavering heart and transform today’s tears into a smile.
My tears will surely be a prism for tomorrow.
“Hello!” said my dream future as it winked at me.
Read on for the transliteration and original:
Ashita no PRISM
Vocal: Hirano Aya
Ring sweet chime mune no naka hibiku hajimari no aizu
kaze wo machiwabita hibi ni sayonara wo shita yo
naritai jibun dake jya seikai wa wakaranai yone
nigate datta fuku mo iro mo igai to hora warukunai
akogareta kirakira yuuki te ni ireta nowa chiisame dakedo
namida wa kitto ashita no PRISM
risouteki na mirai ni Say “Hello!” ai ni yukou
tokimeki no tane ni kometa ano hi no ketsui ga
itsuka sakihokoru asa wa yakusoku no watashi
negai ga hitotsu nante kamisama ga taikutsu shichau
umareta nara sekkaku dashi hashikara sa kanaetemiyo
akogare wa makenai kokoro motteita nowa nakimushi dakedo
namida wa itsumo ashita wo kureru no
mikansei na watashi datte aishitai yo
akogareta kirakira yuuki te ni ireta nowa chiisame dakedo
sodateyou makenai kokoro nakitai kyou ga egao ni kawaru
namida wa itsumo ashita no PRISM
risouteki na mirai ga Say “Hello!” WINK shita
明日ã®ãƒ—リズãƒ
æŒï¼šå¹³é‡Žç¶¾
Ring sweet chime 胸ã®ä¸éŸ¿ã ã¯ã˜ã¾ã‚Šã®åˆå›³
風を待ã¡ã‚ã³ãŸæ—¥ã€…ã«ã€€ã•ã‚ˆãªã‚‰ã‚’ã—ãŸã‚ˆ
ãªã‚ŠãŸã„自分ã ã‘ã˜ã‚ƒã€€æ£è§£ã¯ã‚ã‹ã‚‰ãªã„よã
苦手ã ã£ãŸæœã‚‚色も æ„外ã¨ãƒ›ãƒ©æ‚ªããªã„ã®
憧れãŸã‚ラã‚ラ勇気 手ã«å…¥ã‚ŒãŸã®ã¯å°ã•ã‚ã ã‘ã©
涙ã¯ãã£ã¨æ˜Žæ—¥ã®ãƒ—リズãƒ
ç†æƒ³çš„ãªæœªæ¥ã«Say”Hello!”会ã„ã«è¡Œã“ã†
トã‚メã‚ã®ç¨®ã«è¾¼ã‚ãŸã€€ã‚ã®æ—¥ã®æ±ºæ„ãŒ
ã„ã¤ã‹å’²ã誇るæœã¯ã€€ç´„æŸã®ã‚ãŸã—
願ã„ãŒã²ã¨ã¤ãªã‚“ã¦ã€€ç¥žæ§˜ãŒé€€å±ˆã—ã¡ã‚ƒã†
生ã¾ã‚ŒãŸãªã‚‰ã›ã£ã‹ãã ã— ã¯ã—ã‹ã‚‰ã•ãå¶ãˆã¦ã¿ã‚ˆ
憧れã¯è² ã‘ãªã„ココãƒã€€æŒã£ã¦ã„ãŸã®ã¯æ³£ã虫ã ã‘ã©
涙ã¯ã„ã¤ã‚‚明日をãれるã®
未完æˆãªã‚ãŸã—ã ã£ã¦ã€€æ„›ã—ãŸã„よ
憧れãŸã‚ラã‚ラ勇気 手ã«å…¥ã‚ŒãŸã®ã¯å°ã•ã‚ã ã‘ã©
育ã¦ã‚ˆã†è² ã‘ãªã„ココãƒã€€æ³£ããŸã„今日ãŒç¬‘é¡”ã«å¤‰ã‚ã‚‹
涙ã¯ã„ã¤ã‚‚明日ã®ãƒ—リズãƒ
ç†æƒ³çš„ãªæœªæ¥ãŒSay”Hello!”ウィンクã—ãŸ
Working on the 2nd song ? I find that song nicer than Ashita no Prism :D Anyway, thanks for the translation.
er if i remember correctly Pear was trying 2 translate this during the China Ambassador visit.
Haha, and who is pear >_>
*hands free wonton at sunshine ticket*
You deserve this.
>.> No idea. I still cant seem to get to like this song. Perhaps just a FEW MORE TIMES listening to it.
Tsubaki: I’m not falling for that again!
bj0rN: You all know him as Konoe_Konoka… He did a version of the song here.
Dang. How about a ticket to Bugis’s Laksa then?
hmm…i thought its called asu no prism?
I can’t find an official source for the pronunciation of the title. Both asu and ashita share the exact same kanji and meaning. However…
I see :D
Thanks for clarifying